我的四月女孩
清晨的阶梯下
阳光普照着她的小船
潺潺流水
像是她快乐的笑声
纯洁如玉
在充满阳光的早晨
她的名字是喜悦
黄昏的傍晚
寂静的书房
我们读着悲伤的古老歌谣
从她躲避的眼神中
我看到了纷落的泪花
消融了她的不幸
在这黄昏的傍晚
她的名字是忧郁
我的四月女孩
在阳光和细雨中
她编织着春天永恒的奇迹
让我的心碎于花丛中
当她回归于平静
却像只美丽的鸽子
经过痛苦和欣喜的洗礼后
我知道她的名字是爱情
My April Lady
When down the stair at morning
The sunbeams round her float,
Sweet rivulets of laughter
Are bubbling in her throat;
The gladness of her greeting
Is gold without alloy;
And in the morning sunlight
I think her name is Joy.
When in the evening twilight
The quiet book-room lies,
We read the sad old ballads,
While from her hidden eyes
The tears are falling, falling,
That give her heart relief;
And in the evening twilight,
I think her name is Grief.
My little April lady,
Of sunshine and of showers,
She weaves the old spring magic,
And breaks my heart in flowers!
But when her moods are ended,
She nestles like a dove;
Then, by the pain and rapture,
I know her name is Love. |